Talk:Attacin 10 periaatetta

From SpinelliWiki

Jump to: navigation, search

Translated the part on the Democratic Processus

Maybe "any new Treaty" should be translated throughout as "mikä hyvänsä uusi Sopimus" as it would better describe the non-necessity of any new Treaty :O)

This is a really good text and I'm most pleased to contribute.

 -tokett

Contents

Translated sections 2-4

Some changes may be necessary pending the final version of the European Attacs, which would hopefully be a bit more finished than this one - there are still some rough spots that replicate errors over translated versions.

Before we're done I can help the editor in consulting a manual of style on writing Finnish treaty texts, for instance I'm not sure if "Sopimus" should be consistently capitalized.

--A.H. XSxFx 22:10, 10 March 2007 (EET)


5. IMPROVE FUNDAMENTAL RIGHTS

ECHR seems to translate in CT as "ihmisoikeuksien ja perusvapauksien suojaamiseksi tehty yleissopimus" :O), whereas the European Code of Social Security seems to have no official translation - translated as "Euroopan sosiaaliturvasopimus".

Please correct me on EU primary and secondary legislation if needed. Convention's Presidency was quite a manly man I hear :O)

Added the reference to the CT Art. I-9.

 -tokett


8. DEFINE GOALS INSTEAD OF MEANS

see the French text for comparison :O)

I thought "kestävä kehitys" inherently states "ecological sustainability"

 -tokett

ATTACin kymmenen periaatetta

jotakuinkin valmis, ainakin tarkistettava. Uusi Sopimus lienee suomalaisempi pienillä kirjaimilla :O)

 -tokett